Home / GIÁO HỘI HOÀN VŨ / Tin Tức / Ấn phẩm Thánh Kinh cho trẻ em lần đầu xuất bản ở Nam Phi

Ấn phẩm Thánh Kinh cho trẻ em lần đầu xuất bản ở Nam Phi

Thái Hà (21.10.2015) – Thượng Hội Đồng Giám mục về Gia đình đang diễn ra tại Vatican. Đây là thời gian để Giáo Hội Công Giáo bàn luận về cách thức hỗ trợ và nuôi dưỡng đời sống gia đình. Và sự hỗ trợ này rất đa dạng tại nhiều vùng địa lý khác nhau trên thế giới.

Ở Durban, Nam Phi, Đài phát thanh Vatican cho biết, một nhóm các giáo dân đã hoàn thành việc chuyển ngữ sang tiếng địa phương một bản Thánh Kinh dành cho trẻ em. Bản dịch tiếng isiZulu sẽ được bán ra ngày 15/11/2015.

Dự kiến bản Thánh Kinh trên sẽ được dịch ra dưới mười ngôn ngữ địa phương nữa, và nhà xuất bản Mariannhill Mission là đơn vị phát hành.

Bản dịch Thánh Kinh cho trẻ em tiếng isiZulu sẽ được bán ra ngày 15/11/2015 tại Nam Phi. Ảnh: Our Sunday Visitor/Gofundme
Bản dịch Thánh Kinh cho trẻ em tiếng isiZulu sẽ được bán ra ngày 15/11/2015 tại Nam Phi. Ảnh: Our Sunday Visitor/Gofundme

Nhà xuất bản Mariannhill Mission được thành lập bởi Đức Viện phụ Francis Pfanner, người đến Nam Phi cách đây hơn 133 năm. Ngài đã thiết lập một tu viện Dòng Thương khó tại Mariannhill, gần Durban ngày nay, nằm trên bờ biển phía đông của đất nước.

Trong vòng hai năm sau ngày thành lập, nhà xuất bản cho dịch và phát hành sách Giáo Lý đầu tiên của Giáo Hội Công Giáo bằng tiếng isiZulu.

Giám đốc hiện tại của nhà xuất bản, ông Rob Reidlinger nói các tuyển tập Thánh Kinh đã nuôi dưỡng đức tin cho các con ông, và ông thấy chưa có ấn phẩm tương tự nào trong ngôn ngữ địa phương.

Ông nói tiếp, “Chúng tôi nghe nhiều người nói rằng họ phải chăm sóc gia đình, nuôi dưỡng đức tin và cầu nguyện cho các ơn gọi, tuy nhiên nếu không có quyển Thánh Kinh kèm hình ảnh dành cho trẻ em thì họ không thể đạt được mục tiêu này.”

Reidlinger cho biết thêm, họ đã chọn bản Thánh Kinh dành cho trẻ em của Our Sunday Visitor. Ông nói, sự hấp dẫn của các hình vẽ rất quan trọng. Trẻ em có thể chỉ ngồi và nhìn hình ảnh. “Chúng bị cuốn hút bởi các tranh vẽ.”

Các dịch giả vừa được đào tạo thần học, vừa biết dùng thứ ngôn ngữ phừ hợp với trẻ em để không quá lý thuyết.

NXB sẽ phát hành 10.000 bản và họ hy vọng, lợi nhuận từ việc bán sách sẽ giúp họ có vốn để dịch ấn phẩm này sang một ngôn ngữ địa phương khác là isiXhosa.

Các Giám mục Nam Phi cũng thể hiện sự hỗ trợ công việc dịch thuật. Hồng y Wilfrid Napier, dòng Phanxicô, Durban, đã đến thăm nhiều lần để xem tiến độ công việc. Ngoài ra, ông Reidlinger nói họ đã nhận được nhiều đơn đặt hàng từ các giám mục trước khi cuốn sách được đem đi in.

Đức Thiện, lược dịch từ Đài phát thanh Vatican

0

Check Also

Ngôi nhà luôn mở rộng cửa đón tiếp những người di dân tị nạn

Có một ngôi nhà nằm sâu trong vùng thôn quê Cartura, một làng quê nhỏ …

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *